小棉花在東京 十八(地震特輯)

2011年04月2日 § 留下评论

今天真是不得不紀念的一天,2011年3月11日.

如常起床,匆忙中洗漱,上課.

今天是周五,所以是一半寫作課,一半選修課.

如常每天的漢字考試,然後開始寫作,題目是關於世界語言種類是否統一的討論.

奮筆疾書,2點,下課休息,打了一個找打工的電話,終於爭取到了一個面試機會.

2點10分回教室,繼續寫著.教室裡很安靜,大家都沉浸在自己的思維裡.

今天是檜山先生的課,平日檜山先生就是一個十分風趣的人.

2點40多,當文章就快寫完的時候,還剩下最後兩句,正想著怎麼結尾的時候.

———————————————————–

前排兩個中國女生突然叫到地震了,

檜山先生此時正站在我身旁,她稍微提高了嗓門,說道:”沒事的!沒關系喲,是我在踏地板.”

我聽了,剛想笑,心裡還在想老師是想用風趣的話避免大家緊張,逼近地震還是比較常見的.

我也抱著本能,開始專心感受下,是不是真的地震了,就在這大約20秒的時間裡,檜山先生走到教室後把窗戶打開,

地震開始強烈了,突然大家感覺到這不是一般的強度,檜山先生開始走到教室前方,打開門看看其他班的情況.

幾乎是同時,所有教室的門被老師打開(根據同學的推測,日本人心裡都有一個讀秒的感覺,多少秒之後便不是一般地震.)

搖晃幾乎已經到達頂峰.

我站起來,花了0.5秒的時間看了一眼課桌,發現最之前的只有電子詞典,想拿上和書包一起帶走,就在這時候,老師說道,”東西都不用帶.”我便跟在同學們後面往教室外走.

在教室中,從坐到站立的過程中,我腦海中立刻浮想出10號雲南的地震,看著教室裡粗粗的鋼筋梁柱,想著一直在看的住宅改造王,心裡對日本的建築立刻升起了無比的敬意.

老師是在所有學生都走出後,再走出教室,十分讓人稱贊!

校長和教務在走廊裡疏導,大家在這種疏導中沒有推擠,沒有沖跑,全部撤離到了校門口的馬路上.

大家在馬路上立刻開始討論起來,確實對於第一次面對這麼大的地震的我們來說,還是有點新奇的心裡,大家發現站著會頭暈,問老師這地震對日本人來說大不大,但老師的回答有點出乎意料,檜山先生說這是她20年來感覺最大的地震了.

然後大家在被安排到距離學校100米左右的公園避難,在這100米的路程中,路過一家理發店,我們都驚奇的發現,店裡店員還在悠閒的給客人理發.路人走路也沒有任何的驚恐,一如以往的嚴肅表情,只有少數婦人站在路邊討論著什麼.路上行人開始增多,大多都拿著電話.此時我們才發現手機打不通了.小學生開始陸續被接回家,頭上戴著特殊的防災帽子,行色匆匆.

接著,老師開始去確認情況,然後大家在公園裡站了10多分鍾左右,又集體回到學校門口,打算回教室繼續上課,我坐下來,准備寫完最後兩句話.大家在進教室的路上還在說,要是再震怎麼辦,我心想不會的吧.

於是剛寫了2,3個字,終於,又開始震了,大家又開始下樓.我做了一個很奇怪的決定,寫完再走.

於是在輕微的搖晃中寫完了最後兩句,把作文放到講台上,走出教室.

之後,大家在校門口,聽安排,按班級回教室拿書包.此時學校老師已經得到消息,東京地鐵,電車全部停運.

坐電車等回家的同學在一樓等,我們騎自行車的同學便一一和老師告別,回家.

回家的路上,小學生大多頭上戴著防災帽,小學生集體在操場上,等家長接回家.

有的住戶,拿上平時在院子裡備著的水,戴著防災帽,一家子在院子裡,有的店關門了,但大多都淡定地在照常生活工作,該理發的理發,該接待的接待.

後續就是在家裡看著網絡了解信息了,和大家不同的是,一直到現在,都在一次次感受著余震.

[转载]改变设计姿态,从新开始 – Why design education must change?

2011年02月27日 § 留下评论

版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://renhaohao.blogbus.com/logs/98947890.html

我们应该以改变设计的姿态来迎接设计的改变。

发邮件征得了DON NORMAN(唐纳德 诺曼)的同意,翻译他的《why design education must change?》.

以下是翻译稿和原稿,也可看core77上的原文。

多谢主机帮我校对。

为什么设计教育必须要改变?

作为一个设计期刊和相关学术会议的论文审稿人、设计比赛的评委,也是设计类学生的导师和设计院系的顾问,我被迫去看许多垃圾言论。我看过许多设计师提出的极不合理的论断,他们对其正在试图解决的问题的复杂性和能够得出结论的依据标准并没有很深入地理解。那些胡扯的言论经常性的出自一些很出名又很有才华的人,他们拥有非常好的创意和很棒的实体的展示品、概念或模拟装置。这些废话出自他们的言论。

I am forced to read a lot of crap. As a reviewer of submissions to design journals and conferences, as a juror of design contests, and as a mentor and advisor to design students and faculty, I read outrageous claims made by designers who have little understanding of the complexity of the problems they are attempting to solve or of the standards of evidence required to make claims. Oftentimes the crap comes from brilliant and talented people, with good ideas and wonderful instantiations of physical products, concepts, or simulations. The crap is in the claims.

在工业设计的早期,主要的任务是致力于解决物质(实体)产品相关的问题。然而到了如今,设计师却致力于解决组织结构和社会问题,及交互、服务和体验设计。许多问题涉及了复杂的社会与政治议题。结果就是设计师已经成为了应用行为科学家,但是遗憾地是他们并没有在学校接受为了解决这些任务的教育。设计师通常不能理解对问题的复杂性和对已有知识的深度了解。他们辩解说只要敏锐的嗅觉,就能提出创新的解决方案,最后他们想知道为什么那些解决方案几乎无法实施,即使实施,也失败了。敏锐的嗅觉的确能提出有与众不同的方案,但也必须是受过专业知识的教育。设计师通常缺少这种必不可少的理解,因为设计学院并没有对学生进行关于分析这些复杂问题的训练,包括相互关联的人和社会的复杂性,及行为科学、技术和商业。几乎或者根本没有关于科学、科学的方法和实验方法设计的教育。

In the early days of industrial design, the work was primarily focused upon physical products. Today, however, designers work on organizational structure and social problems, on interaction, service, and experience design. Many problems involve complex social and political issues. As a result, designers have become applied behavioral scientists, but they are woefully undereducated for the task. Designers often fail to understand the complexity of the issues and the depth of knowledge already known. They claim that fresh eyes can produce novel solutions, but then they wonder why these solutions are seldom implemented, or if implemented, why they fail. Fresh eyes can indeed produce insightful results, but the eyes must also be educated and knowledgeable. Designers often lack the requisite understanding. Design schools do not train students about these complex issues, about the interlocking complexities of human and social behavior, about the behavioral sciences, technology, and business. There is little or no training in science, the scientific method, and experimental design.

即使受过工程类学科教育的设计师也会出现相关的问题,因为他们即使能懂自然科学(硬科学)也往往会容易忽略包括社会学、行为学等学科的哲学社会科学(软科学)。他们不了解人的行为习惯,反而报怨用户不会正确使用相关技术,责备他们没有逻辑性。(你可能会听到许多类似的抱怨:“如果不是给别人使用,我们的产品一定不会出错”,他们已经忘记产品是为用户服务的基本思想了。)工程师经常会不注意人的行为习惯。工程师和设计师通常都会忽略的两点是:在实验设计中会出现的不可避免的个人偏好和不恰当的归纳总结所产生的问题。

Related problems occur with designers trained in engineering, for although they may understand hard-core science, they are often ignorant of the so-called soft areas of social and behavioral sciences. The do not understand human behavior, chiding people for not using technology properly, asking how they could be so illogical. (You may have all heard the refrain: “if only we didn’t have people, our stuff would work just fine,” forgetting that the point of the work was to help people.) Engineers are often ignorant of how people actually behave. And both engineers and designers are often ignorant of the biases that can be unwittingly introduced into experimental designs and the dangers of inappropriate generalization.

社会学与行为学有他们自身的问题,因为他们通常不重视理论的应用和实践,并且他们的实验方法也不恰当:科学家追求“真理”而实践者追求“适用”。科学家的目标是寻根究底而设计师想要得到的是科技的应用产生具大影响。人机交互、认知科学和人机工程学的研究人员经常会忽视设计的因素。所有的学科都有自身存在的问题:每个学科都应接受责备的意见。

The social and behavioral sciences have their own problems, for they generally are disdainful of applied, practical work and their experimental methods are inappropriate: scientists seek “truth” whereas practitioners seek “good enough.” Scientists look for small differences, whereas designers want large impact. People in human-computer interaction, cognitive engineering, and human factors or ergonomics are usually ignorant of design. All disciplines have their problems: everyone can share the blame.

是时候改变设计教育了

Time to change design education

曾几何时,工业设计师主要只关注产品的造型、功能、材料和生产,如今他们却面对更加复杂的问题和更大的挑战。现在设计师所面临的新的问题和挑战对其自身提出了更高的新的技能要求,尤其是交互设计、体验设计和服务设计这些新领域的设计师。原来典型的工业设计就是应用艺术造型设计,它对设计师所要求的主要是材料知识、造型能力、徒手绘图能力、绘画能力和渲染能力。以上所说的新的领域更象是应用性的社会科学和行为科学,设计师需要理解人的认知和情感、感知和运动系统以及具备足够的科学方法、统计学和实验设计方面的知识,只有如此才能在展开项目之前对他们的想法进行有效的且合理的评估。

Where once industrial designers focused primarily upon form and function, materials and manufacturing, today’s issues are far more complex and challenging. New skills are required, especially for such areas as interaction, experience, and service design. Classical industrial design is a form of applied art, requiring deep knowledge of forms and materials and skills in sketching, drawing, and rendering. The new areas are more like applied social and behavioral sciences and require understanding of human cognition and emotion, sensory and motor systems, and sufficient knowledge of the scientific method, statistics and experimental design so that designers can perform valid, legitimate tests of their ideas before deploying them.

如今的设计师需要有效的利用微处理器、显示装置,电子元器件以及传感器。从烤面包机到墙壁开关,从卫浴产品到书籍(现在叫电子书),通信模块越来越多的被应用于各种各样的产品。关于安全性、保密性、社交网络和人机交互的知识显得极为重要。绘画、草图、造型和模型这些旧有的技能必须得到有效的补充,甚至在某些情况下会被程序设计、交互设计和人类认知学科的相关技能所取代。对如今的设计师来说,快速原型构建和用户测试是非常重要的,这也就意味着相关的社会学、行为科学、统计学和实验设计知识的重要性。

Designers need to deploy microprocessors and displays, actuators and sensors. Communication modules are being added to more and more products, from the toaster to the wall switch, the toilet and books (now called e-books). Knowledge of security and privacy, social networks, and human interaction are critical. The old skills of drawing and sketching, forming and molding must be supplemented and in many cases, replaced, by skills in programming, interaction, and human cognition. Rapid prototyping and user testing are required, which also means some knowledge of the social and behavior sciences, of statistics, and of experimental design.

在教育机构里,工业设计专业通常被设置在艺术或建筑学院,学生接授的是实践性的教学,最终会被授予文学学士、文学硕士或艺术学硕士。在学校的设计教育中,会把自然科学、数学、技术或社会科学相关的课程作为工业设计专业必备课的情况极少见。这导致了设计师的技能无法适应现代的需求。

In educational institutions, industrial design is usually housed in schools of art or architecture, usually taught as a practice with the terminal degree being a BA, MA, or MFA. It is rare for in design education to have course requirements in science, mathematics, technology, or the social sciences. As a result the skills of the designer are not well suited for modern times.

外行人指导外行人

The Uninformed Are Training the Uninformed

根据我与欧美及亚洲的一些世界知名的设计学院接触的情况表明,学生们对人的行为科学是一知半解的,而这类学科恰恰是他们将来从事交互设计与用户体验设计所必不可少的。学生们并不理解严谨的实验设计和设计师在评估他们的产品甚至他们自己的实验结果时所表现出来的潜在的认知偏倚。他们的老师们也缺乏这方面的相关知识。

My experience with some of the world’s best design schools in Europe, the United States, and Asia indicate that the students are not well prepared in the behavioral sciences that are so essential for fields such as interaction and experience design. They do not understand experimental rigor or the potential biases that show up when the designer evaluates their own products or even their own experimental results. Their professors also lack this understanding.

设计师经常测试他们的设计,但对统计学与人的行为变化知之甚少。设计师们不知道潜在的人为偏倚会导致设计师看不到问题的本质,而只看到他们想看的东西。许多人完全没有意识到control groups(在不同实验条件下进行相同实验的结果对比)的重要性。社会学与行为学很早之前就认识到blind scoring(没有诱导性的评分)的重要性,它是指参与实验的人在不知道实验条件已经改变也不知道测试内容的情况下对结果进行评分。

Designers often test their own designs, but with little understanding of statistics and behavioral variability. They do not know about unconscious biases that can cause them to see what they wish to see rather than what actually has occurred. Many are completely unaware of the necessity of control groups. The social and behavioral sciences (and medicine) long ago learned the importance of blind scoring where the person scoring the results does not know what condition is being observed, nor what is being tested.

这个问题由于那些顶级研究型大学的一个新的要求而变得更加严重,它们要求所有的设计专业教师拥有博士学位。由于大多数目前的教员所接受的相关教育有限,他们对于那些构成他们的博士学位的相关知识知之甚少。造成的情况是外行人教外行人。

The problem is compounded by a new insistence by top research universities that all design faculty have a PhD degree. But given the limited training of most design faculty, there is very little understanding of the kind of knowledge that constitutes a PhD. The uninformed are training the uninformed.

以上的这些问题有许多原因造成的。我已经讲了,大部分的设计专业都是设置在艺术或建筑学院。许多学生选择设计并不是因为他们热爱设计而是因为不喜欢科学、工程和数学。遗憾地是对设计师的新的要求无法让我们进行这种不考虑技术和科学的教学。

There are many reasons for these difficulties. I’ve already discussed the fact that most design is taught in schools of art or architecture. Many students take design because they dislike science, engineering, and mathematics. Unfortunately, the new demands upon designers do not allow us the luxury of such non-technical, non science-oriented training.

另一个问题是即使设计学院决定开设更多的正统的方法论课程,我们也确实无法提供一张合适的针对设计师培养的课表。我所担心的是实验中缺少严谨。假如你同意我的想法,那么我们应该开设什么样的课程?我们真的不知道。社会学与行为学的实验方法其实无法很好的适应设计师所面临的现状。

A different problem is that even were a design school to decide to teach more formal methods, we don’t really have a curriculum that is appropriate for designers. Take my concern about the lack of experimental rigor. Suppose you were to agree with me – what courses would we teach? We don’t really know. The experimental methods of the social and behavioral sciences are not well suited for the issues faced by designers.

设计师是实践者,这意味着他们不应该去努力专注于科学基础知识的拓展而是应用这些知识。设计师的目标是让知识在应用过程中产生具大的影响。科学家们对真理感兴趣,通常是两种不同理论的预测情况之间的差别。他们一直所追求的差别是非常细微的:通常在统计学意义上是非常有意义的,但是从应用上的影响来说并不十分重要。实验中严谨的操作尽量使许多的潜在人为偏倚不产生影响,还会使用大量的实验观察员,但是这些实验对设计师来说并不合适。

Designers are practitioners, which means they are not trying to extend the knowledge base of science but instead, to apply the knowledge. The designer’s goal is to have large, important impact. Scientists are interested in truth, often in the distinction between the predictions of two differing theories. The differences they look for are quite small: often statistically significant but in terms of applied impact, quite unimportant. Experiments that carefully control for numerous possible biases and that use large numbers of experimental observers are inappropriate for designers.

设计师需要快速的得到结果,一个小时或者也有可能是几天。通常的测试中有5到10个人参与就十分足够了。的确,关注点必须有放在可能出现的固有人为偏倚上(比如实验者的人为偏倚和多次测试的顺序)。但是,如果是为了追求巨大的实验效应,只要做些比科学界的更简单和更快速的测试就够了。设计不可能达到最理想或最完美的:那些并没有达到最理想最完美的效果的设计通常能完全的满足日常使用。没有一个日用产品是完美的,也不需要完美。我们需要的实验方法是能够辨别出那些有实际应用价值的目标信息。

The designer needs results immediately, in hours or at possibly a few days. Quite often tests of 5 to 10 people are quite sufficient. Yes, attention must be paid to the possible biases (such as experimenter biases and the impact of order of presentation of tests), but if one is looking for large effect, it should be possible to do tests that are simpler and faster than are used by the scientific community will suffice. Designs don’t have to be optimal or perfect: results that are not quite optimum or les than perfect are often completely satisfactory for everyday usage. No everyday product is perfect, nor need they be. We need experimental techniques that recognize these pragmatic, applied goals.

设计专业需要开发出适合自己的简单易用快速方便的实验方法,希望通过它能得到明显的现象和对现象产生作用的条件。但是人们依然必须对统计学上变化和实验中存在的人为偏倚保持敏感。这些实验方法目前并没有,我们需要富有热情的统计学家和设计师一起去开发。

Design needs to develop its own experimental methods. They should be simple and quick, looking for large phenomena and conditions that are “good enough.” But they must still be sensitive to statistical variability and experimental biases. These methods do not exist: we need some sympathetic statisticians to work with designers to develop these new, appropriate methods.

设计师自认为自己知道,其实不然

When Designers Think They Know, But Don’t

现在的设计师表现出两种不良的状态,一种是他们不知道自己缺少哪些知识,还有一种更糟糕的是他们一直认为自己懂某些知识,其实他们不懂。说到对人类行为方面知识(即认知科学),后面一种情况显得尤为突出。设计师和工程师认为他们自己理解人的行为方式:毕竟他们自己也是人,而且他们也一直在观察生活中的人的行为。他们相信“朴素心理学”(也叫直觉心理学):对人的那些几乎或根本不存在的行为进行修饰性的说明和解释。他们总是混淆以下两点:他们希望看到的人的行为和人的真实的行为。他们不关注大规模实验与理论上存在的研究成果的文献,并且对分析数据上的变化趋势也不擅长。

Designers fall prey to the two ailments of not knowing what they don’t know and, worse, thinking they know things they don’t. This last condition is especially true when it comes to human behavior: the cognitive sciences. Designers (and engineers) think that they understand human behavior: after all, they are human and they have observed people all their lives. Alas, they believe a “naive psychology”: plausible explanations of behavior that have little or no basis in fact. They confuse the way they would prefer people to behave with how people actually behave. They are unaware of the large experimental and theoretical literature, and they are not well versed in statistical variability.

真正的人的行为与实际的情境是非常有关系的,它们很容易受到多种因素的影响而出现偏倚。人的行为受到情感和认知的双重过程驱动,这种情感和认知的过程属于潜意识,并没有达到人的意识层面。对于这些所关注的隔阂与偏差都在意料之中。人的记忆受制于大量的人为偏倚和失误,不同的记忆系统有不同的特点。最重要的是人的记忆并不是唤醒过去的脑子里的意象而是对记住的事件在脑子里进行重建。其结果就是通常情况下,与忠于真实情况相比,人的记忆结果更加的符合人所期望的结果,并且很容易受到外部信息的干扰而改变。

Real human behavior is very contextual. It is readily biased by multiple factors. Human behavior is driven by both emotional and cognitive processes, much of which is subconscious and not accessible to human conscious knowledge. Gaps and lapses in attention are to be expected. Human memory is subject to numerous biases and errors. Different memory systems have different characteristics. Most importantly, human memory is not a calling up of images of the past but rather a reconstruction of the remembered event. As a result, it often fits expectations more closely than it fits reality and it is easily modified by extraneous information.

许多设计师对极度复杂性的社会问题和组织结构的非常不了解。我看到设计师为教育、贫困、犯罪和环境方面的复杂的问题提出简单的解决方案。有些时候,这些解决方案还赢得了某些设计奖(外行人评判外行人的结果)。复杂的问题就是复杂的系统,不可能用简单的解决方案去解决。仅仅对那些问题感兴趣是不够的,必须要用专业的知识去解决。

Many designers are woefully ignorant of the deep complexity of social and organizational problems. I have seen designers propose simple solutions to complex problems in education, poverty, crime, and the environment. Sometimes these suggestions win design prizes (the uninformed judge the uninformed). Complex problems are complex systems: there is no simple solution. It is not enough to mean well: one must also have knowledge.

这些复杂的问题同样出现在对新的交互设计、新的体验和服务的新方法的实验性的研究中。当科学家和设计师研究人时,他们也同样受制于这些人为偏倚,因此认知学的科学家精心设计实验,确保实验者的偏倚不会对实验结果或他们的解释说明造成影响。认知科学的科学家明白所有的这些因素,但是设计师和工程师却很少了解。这里有一个“他们不知道自己不懂什么”的事例。

The same problems arise in doing experimental studies of new methods of interaction, new designs, or new experiences and services. When scientists (and designers) study people, they too are subject to these same human biases, and so cognitive scientists carefully design experiments so that the biases of the experimenter can have no impact on the results or their interpretation. All these factors are well understood by cognitive scientists, but seldom known or understood by designers and engineers. Here is a case of not knowing what is not known.

为什么设计师必须懂一些科学知识

Why Designers Must Know Some Science

这些年来,科学的方法用来建立规则和评估之用,以免出现夸张而不实的论断。科学并不是真相的本身,也不仅仅是数学的应用。更准确的说,科学的关键是它的过程程序,或者是叫科学的方法,它并不神圣也不涉及复杂的数学。科学方法涉及到对于某个问题的公开提出、研究的手段、发现的过程及结果和最后的解释说明。它允许别人再次做同样的发现过程并得出结论,而且这种重复是必须的。在科学研究中,只有当其它人对同样的研究进行重复并得出同样的结论,这种研究成果才能被接受。此外,经验性的信条非常容易造成研究结论的偏倚,科学家们对此已经有所了解,因此设计出了实验性的方法,目的是为了把这些无意识的偏倚减到最小。

Over the years, the scientific method evolved to create order and evaluation to otherwise exaggerated claims. Science is not a body of facts, not the use of mathematics. Rather, the key to science is its procedures, or what is called the scientific method. The method does not involve white robes and complex mathematics. The scientific method requires public disclosure of the problem, the method of approach, the findings, and then the interpretation. This allows others to repeat the finding: replication is essential. Nothing is accepted in science until others have been able to repeat the work and come to the same conclusion. Moreover, scientists have learned to their dismay that conclusions are readily biased by prior belief, so experimental methods have been devised to minimize these unintentional biases.

当把科学研究涉及到物理和生物世界的时候,就变得困难了。但是,当涉及到人(也就是社会科学的领域)的时候,就变得尤其困难。如今,细微的偏倚无处不在,因此设计出了严谨的统计学上的程序,目的是为了尽可能的把偏倚减到最小。此外,科学家已经明白不能只相信自己的判断,因此在社会科学里有一种叫“双盲”的方法:这种方法应用到设计测试中关键的一点是做研究的人员和被研究的人员都不知道涉及的研究条件是什么。

Science is difficult when applied to the physical and biological world. But when applied to people, the domain of the social sciences, it is especially difficult. Now subtle biases abound, so careful statistical procedures have been devised to minimize them. Moreover, scientists have learned not to trust themselves, so in the social sciences it is sometimes critical to design tests so that neither the person being studied nor the person doing the study know what condition is involved – this is called “double blind.”

总的来讲,设计师对这套科学方法非常不在行的。他们喜欢调查一个问题,最后针对调查结果提出一个看上去象那么回事的解决方案,并对外公布结果以期望所有人赞同。比赛也举办了,奖也颁了。但是,有人验证过结论么?有检验一下看看结果是否与他们的结论一致么?有进行比较测试(科学中叫control groups,上文中有详细解释),检验一下他们大多数情况下是否能把数据变化所产生的影响降低到足够小?对于这个问题,设计师会说:有必要么?很明显的,看看不就知道了么?所有这些统计数据是多么的胡扯?

Designers, on the whole, are quite ignorant of all this science stuff. They like to examine a problem, devise what seems to be a solution, and then announce the result for all to acclaim. Contests are held. Prizes are awarded. But wait– has anyone examined the claims? Tested them to see if they perform as claimed? Tested them against alternatives (what science calls control groups), tested them often enough to minimize the impact of statistical variability? Huh? say the designers: Why, it is obvious – just look – What is all this statistical crap?

期刊没什么用,因为大多数设计师是实践者,几乎不发表文章。即使他们发表了文章,通常来说也是没什么质量。我发现大多数的设计期刊和学术会议的审稿人自身都不懂正确的实验程序和操作。设计类的学术会议尤其糟糕:至今我还没有看到一个设计类学术会议同等的评审流程的严谨程度能令人满意的。那些工程和科学协会主办的设计类学术会议是个例,比如由IEEE、ACM和SIGGRAPH主办的人机交互和计算机图形学的学术会议。这些学术会议比较青睐学者,因此,尽管它们是设计研究员和交互设计领域的研究人员最喜欢的论文发布途径,设计实践者会发现他们的论文经常被拒。设计实践缺少优质的施展才华的地方。

Journals do not help, for most designers are practitioners and seldom publish. And when they do, I find that the reviewers in many of our design journals and conferences are themselves ignorant of appropriate experimental procedures and controls, so even the published work is often of low quality. Design conferences are particularly bad: I have not yet to find a design conference where the rigor of the peer review process is satisfactory. The only exceptions are those run by societies from the engineering and sciences, such as the Computer-Human Interaction and graphics conferences run by the Institute of Electronic and Electrical Engineers or the Computer Science society (IEEE, ACM and the CHI and SIGGRAPH conferences). These conferences, however, favor the researcher, so although they are favorite publication vehicles for design researchers and workers in interaction design, practitioners often find their papers rejected. The practice of design lacks a high quality venue for its efforts.

设计教育必须进行改革

Design Education Must Change

服务设计、交互设计和体验设计都不是设计实物对象,它们对绘画技能、材料知识和生产工艺这些要求极少。对它们来说,它们需要社会学、故事构建、后台操作和交互方面的知识。当然,我们依然需要培养典型的工业设计师:造型、构成、精通材料,这些都需要,而且永远也不会消失。

Service design, interaction design, and experience design are not about the design of physical objects: they require minimal skills in drawing, knowledge of materials, or manufacturing. In their place, they require knowledge of the social sciences, of story construction, of back-stage operations, and of interaction. We still need classically trained industrial designers: the need for styling, for forms, for the intelligent use of materials will never go away.

如今是一个传感器、控制器、电机和显示设备无处不在的世界,重点已经转移到了交互、体验和服务上,专注于组织架构和服务的设计师的数量也变得与实体产品的设计师一样多,我们需要新兴的设计师。这些新兴的设计师必须懂科学与技术,人与社会,还要会运用恰当的方法去验证概念与提案。他们必须学会整合政治问题、商业手段、运作方式和市场营销。设计教育也应该搬离艺术与建筑学院,应该设置在科学与工程学院。这些新兴的设计师能进行跨学科工作,要懂人、商业和技术,还有正确的验证结论的方法。

In today’s world of ubiquitous sensors, controllers, motors, and displays, where the emphasis is on interaction, experience, and service, where designers work on organizational structure and services as much as on physical products, we need a new breed of designers. This new breed must know about science and technology, about people and society, about appropriate methods of validation of concepts and proposals. They must incorporate knowledge of political issues and business methods, operations, and marketing. Design education has to move away from schools of art and architecture and move into the schools of science and engineering. We need new kinds of designers, people who can work across disciplines, who understand human beings, business, and technology and the appropriate means of validating claims.

现在的设计师的所受的教育很难满足如今的需求:我们需要一种新的设计教育模式,它要更注重严谨、多科学,更关注社会学、行为学、现代技术和商业。但是,照搬现有这些学科的课程是行不通的:我们需要建立能合理的满足于设计专业独特需求的课程。

Today’s designers are poorly trained to meet the today’s demands: We need a new form of design education, one with more rigor, more science, and more attention to the social and behavioral sciences, to modern technology, and to business. But we cannot copy the existing courses from those disciplines: we need to establish new ones that are appropriate to the unique requirements of the applied requirements of design.

但是必须注意,不能因为设计教育改革而抹杀了设计原有的另人愉快的精彩部分。设计的艺术性是非常关键的,它能使设计的实物、交互及服务更具亲和力,让人使用起来更加的愉悦。设计师需要懂更多科学与工程知识,但没必要成为科学家或工程师。我们一定不能丢掉设计师的特殊才能,它们能给我们的生活增添乐趣。

But beware: We must not lose the wonderful, delightful components of design. The artistic side of design is critical: to provide objects, interactions and services that delight as well as inform, that are joyful. Designers do need to know more about science and engineering, but without becoming scientists or engineers. We must not lose the special talents of designers to make our lives more pleasurable.

是时候改变了,而我们整个设计界必须要领导这一场变革。

It is time for a change. We, the design community, must lead this change.

翻译者:任好好

校对:主机

小棉花在東京 十七

2011年02月14日 § 留下评论

東京タワー

- 1 (1)

- 2 (1)

- 3 (1)

上遲到了,起晚了.

趕到目黑,東京都庭園美術館.

看著20世紀海報展,震驚於沒有電腦之前,字體和圖形帶來的巨大沖擊力,幾乎都是凸版印制,或者絲網印制的真品.

然後逛了逛庭園,電車到六本木,走到東京鐵塔,在鐵塔下借了個廁所,拍點照片,便繼續瞎晃悠,一直走到增上寺,燒柱香.

坐在大殿裡,聽著師父們念經,看著佛像,大殿,坐了好一會.

天黑了,再逛到不遠處紀念德川家康的東照宮.小神社.

再看這小說,搭著地鐵穿回了半個東京,同學烙了幾張餅,炒了個小菜,看一部有點年頭的平凡而不乏味的日本電影,回家,傳上照片,寫個日志,睡覺,明天早起,找工作,背單詞.

2011 Chinese Spring Festival 春節-明けましておめでとうございます

2011年02月6日 § 留下评论

-

一人で自分に料理を作って、楽に一日を過ごした。

小棉花在東京 十六

2011年01月29日 § 留下评论

各個社交網絡上,過去的同學們紛紛放上了婚紗照.

曾經我們看各自收集的照片,後來開始展示自己的大學畢業照,現在開始秀起來婚紗照,哪怕是還未定下終身的同學們也要秀秀公司休假旅游,年會聚餐的照片.

不禁感慨!

也想起自己.

前兩天,又是語言學校一月一次的實力測試,下午交完考卷,走出學校,去同學家蹭飯.

步行走到不遠處的超市,照樣找最便宜的肉,還有今天打折的底價菜,然後望望從來沒吃過的新種類的海鮮,看看有沒有便宜的,盤算著嘗個新鮮,可惜今天沒有找到.

除了超市,再提著菜,走去坐地鐵.正是下班時刻,提著大大小小塑料袋,在地鐵裡總是顯得有些顯眼.

站在地鐵最前一節車廂,另外兩個同學變習慣的掏出手機開始打發時間.

我站在角落,看著車廂裡形形色色的人.

日本人很習慣的沉默.幾乎三分之一在看書,三分之一看手機,還有剩下的則是閉眼睡覺,其實很少有人在車廂裡東張西望,似乎陌生人之間四目相對是尤為尷尬的一個狀況.

離我最近一個座位上坐著一個看似30多歲近40歲樣子的中年男子.頭發略微有些長,但還是露出耳朵的那種樣子.透出年紀的是臉上還算淺的皺紋,聚精會神的表情,是不是還帶了些遇到什麼困難的樣子.穿這黑色呢料的風衣,最為基本的款式,但大小剪裁還是十分貼身的,深灰色同樣呢料的褲子,比起西褲也顯得略帶休閒感,黑色普通的皮鞋.黑色的包放在膝蓋上,像是當作自己臨時的辦公桌.左手便擱在這辦公桌上,拿著一打A4打印紙,大約有50張以上的厚度,右手拿著一支藍色墨水的筆.

整體看來煞是一副在認真辦公的樣子,地鐵的行駛聲,還有時不時的到站報站聲像是絲毫不能打破他的專注.

定睛看去他左手中那打A4紙上的內容,我不禁興奮起來,當然不是生理反應那些.

整張紙上印滿了72pt的漢字,緊密的排列著,從字的結構就可以看出這寫文字肯定不是連續性的句子,也沒有標點來劃分語句.右手的筆更是時不時的在某些漢字之間標注,或者是某個漢字下邊修改結構.漢字的字體設計,立馬這個詞從我的腦海中跳了出來.一般在電腦制作完漢字字體後,肯定有這個工序,就是打印出所有的漢字,人工用肉眼再去對比調整,達到整套字體排列在一起整體的關系和諧,適合於閱讀.

以我過去那些淺薄的經歷想來,在地鐵裡抓緊時間做點工作上的事,是意料之內的. 哪怕是做些設計的事物,也不曾驚訝.但這明顯是制作整個字庫,調整整個漢字字庫的工作,在地鐵上,這著實驚訝了我一番.

感受到的也是這背後帶給人很多的社會差異性.

對於設計,對於地鐵文化,整個社會與此的關系,還是十分值得深思的.

小棉花在東京 十五

2011年01月24日 § 留下评论

2009年8月,在網上,偶然看到了陳老師的博客,也是第一次看到武藏野美術大學的畢業展照片.

並且轉載與我的人人網相冊,還十分清晰的記得當時的心情,既激動,有覺得有距離感.

2009年8月,剛剛從大學的校門走出了,面對許許多多的道路,第一步還不知邁向何方的時刻,就在這個時刻,這些畢業展的照片就像眼前,在很遠很遠的地方出現的一點點模糊的映象.

一年零五個月的時間,我一如往常的起床,略微匆忙地洗漱晚,10點10分登上了JR電車,經由新宿轉車,至國分寺再轉巴士.一路顛簸到了武藏野.

雖然不是第一次來了,但今天的意義卻在心裡顯得格外興奮.

逼近是一年零五個月前,心底那一絲絲萌動.或許很多人看到這些照片都會在心底發願想親自到現場.

自己不知是幸運還是幸運,花了這近一年半的時間,完成了心底最原始,卻渺小的沖動.

感謝父母,感謝老師們和朋友們,也感謝自己在開始時,那斗志滿滿的蠢勁.

今天天很藍,雲些許有些多,但並沒有阻擋冬日陽光的暖意.

巴士到站,立刻進入眼簾的便是那高聳卻未入雲的灰色水泥門框,幾乎是校門最簡介的表達.

冬日的寒風也早已經吹掉了校內大樹上所有的葉子,只有一些矮樹,還保持這常青植物的綠.人頭攢動,其實從上巴士起,身邊人們的衣著就明顯藝術起來,有別與澀谷,也不同與新宿街頭的藝術氣息就已經在車廂裡彌漫開來.

校門口有學生分發案內地圖指南,50頁的地圖指南到手,立刻發現今天的任務十分艱巨.全部看完是不太可能了.

於是直奔視傳和基礎設計.

(內容詳細見flickr相冊)

過程中,主要看了如下幾個部分.

視傳設計系本科畢業作品

基礎設計系本科畢業作品

視傳設計系研究生碩士畢業作品

基礎設計系研究生碩士畢業作品

設計情報系本科畢業作品

視傳本科作品參觀過程中,正好碰到了導師評分,在一旁旁聽了一會,當然日語水平有限,只能描述個大概.

全系應該是所有主要老師在各個展覽教室挨個轉悠,先有學生演示和講述自己的作品,導師之間會自由討論,向學生提問,並且會提出幾個尖銳的問題,似乎有的學生會被難住.可能由於學生作品數量比較龐大,導師手中會有一個電子識別機,每個作品似乎也有相對應的感應系統,”滴~滴~”照一下,似乎就記錄了作品的某些信息.

導師們和學生的交流氣氛還是比較輕松的,但輕松中談論的問題還是十分學術的.

在基礎設計這塊,看到了有原研哉獨立領導的學生組的作品,其中有一套似乎是目前已經用於muji的設計理念.作品的照片在之前原研哉在上海的講座中提到的.當然整個小組的作品完全體現著原研哉的風格.

總的來說,比較混的作品當然有,但整體作品的完整程度還是很讓人佩服的.

碩士畢業作品的量更是讓人震驚.先不論選題,在布展表面看來,和本科是無法相比的,沒有什麼過分多的呈現作品,主要是桌上那本厚厚的論文,完全可以印刷,作為設計研究的學術書籍來出版.大量的信息整理,編匯,研究,分析.

最後轉到鎮校之館,新落成的圖書館,可惜沒有開門.

在一旁按了幾張照片,已是傍晚十分.深棕色的木質書架,外包玻璃幕牆,構成了整幢樓.玻璃幕牆反射出周圍早已掉完落葉的樹干樹枝,藍天.昏暗的光線下,顯得更有一種壓迫力.

- 362

- 347

- 357

- 256

- 257

小棉花在東京 十四

2011年01月20日 § 留下评论

- 57

- 58

- 61

- 60

什麼叫關懷殘疾人?

在超市樓梯的扶手上,每個轉彎處都刻有盲文.

在紙罐飲料,易拉罐飲料等瓶口都刻有盲文.

在電影院的電影,哪怕是本國電影都標有字幕,包括音樂響起時候,畫面角落有小小的音符標注.

什麼是貼心的服務?

餐廳的廁所可能很小很小,但是可能比你家的廁所還溫馨,用具還齊全.但這可能就只是一家小飯館.

怎麼防止偷自行車?

今天去超市買點東西,碰巧被警察抽查,通過對講機,30秒內查到自行車車主的姓名和資料.

所以他們常常不鎖車.

怎麼會這麼多車,而不怎麼堵車?

周邊無數條小路,路路相同.

如何保留個人空間?

熱鬧的市中心,路邊的吸煙處,每一個抽煙者都以相對等距的位置站立.

再擁擠的高峰時段電車裡,安靜是對每一個人的尊重.也是一種集體自制和威懾.除非是你已喝醉.

什麼叫公德心?

時髦的小姐,遇上可怕的醉漢,盡量回避,但當醉漢口袋裡的車票掉落,美女還是上前拾起遞回.

什麼是愛動物?

遛小狗的時候,怕天黑,騎車人沒注意,給狗狗帶上一個LED燈.

當權者該如何維護自己的形象?

J面試官用敬語和微笑對面試者表示感謝.

C面試官故意炫耀自己的資歷如何豐富,自己如何有能力,而說面試者看起來如何不像能干好活的.

好房東是啥樣?

房客按時交房租,履行條約,房東從不會主動出現在房客面前,或讓房客聽到自己的聲音.

怎麼樣才能聰明?

吃魚?吃魚不會提高你的智商,只會讓你變得仔細.

小棉花在東京 十三

2011年01月8日 § 留下评论

在東京都的游記都寫到了十三篇,其實平均算來,也就是一個月兩篇的頻率.

正好,在十三中迎來了新的夭夭年.

6號中午1點多出的家門,好婆和父親送行,好婆送到小區外地鐵入口,便沒讓她再在外面吹風了.分離時看得出好婆心裡的不捨,還有老人那份無法述說的無奈.臨行前也一直在反復問著下次回國的時間,又將是一個年頭.對於其中無奈的緣由,我也是在好婆問了數遍之後才後知後覺地意識到.

接著父親一路送到機場.路上父親一如既往的沉默,時而兩人瞎掰幾句社會問題而已.地鐵進站時,父親倒是拿出了兩張特殊的地鐵票,是大半年作世博志願者所換來的地鐵紀念票,只能用一次,但不限金額.看得出父親頗為得意,畢竟到浦東機場的地鐵是最貴的了.

一路顛簸的近兩個小時裡,我看著車廂地上散落的垃圾,對父親說

“人的適應力真強,兩星期前,到上海的時候,覺得上海地鐵怎麼這麼贓,很不習慣,現在走的時候看看,就已經習慣了.”

父親則開始說起地上的機票小廣告的選擇投放.

到了機場,進關前,一直沒看父親,兩人男人沉默了一會,我便主動進關了.

在降落的時候,因為感冒的緣故,氣壓變化弄的耳膜疼痛難忍,幾乎昏死,直到晚上十一點到東京的住處,耳朵才通過氣來.

就這麼帶著一雙堵住的耳朵,拖著行李,從機場直接鑽入地下鐵.晚上空空的車廂,窗外黑黑的景色,腦子回蕩的耳鳴,讓自己這才明白,又要開始另一種生活.感覺像極了盜夢空間,但更希望是千與千尋.

除了車站,外門的冷風立刻告訴我,這裡和上海一樣不暖和.但看著小小的馬路,沒什麼垃圾的水泥柏油地面,這裡還有很多不一樣.

11年,注定是重要的一年,但願一切如意!

葫蘆

 

 

 

關於設計於教育

2010年12月19日 § 留下评论

teaching-design

如果真心要做點什麼,改變點什麼,客戶或許會成為你的障礙.

用智慧,在理想和現實之間找到那第三扇門.

這時候,你會發現改變,並不是那麼遙不可及.

谁这时孤独,就永远孤独

2010年12月18日 § 留下评论

- 13

Herbsttag
Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
(1902, aus: Das Buch der Bilder)

译文 秋日 (冯至)
主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。
把你的阴影落在日规上,
让秋风刮过田野。
让最后的果实长得丰满,
再给它们两天南方的气候,
迫使它们成熟,
把最后的甘甜酿入浓酒。
谁这时没有房屋,就不必建筑,
谁这时孤独,就永远孤独,
就醒着,读着,写着长信,
在林荫道上来回
不安地游荡,当着落叶纷飞。
( 来自: 画卷 Das Buch der Bilder,1902)

莱纳·玛利亚·里尔克 Rainer Maria Rilke